Главная страница ⟶ Мифические существа
Сцилла и Харибда
У каждого народа своя культура, имеющая много легенд, мифов и приданий. В каждом описывались удивительные создания, что отвечали за необъяснимые природные явления. Для детей они рассказывались как сказки, а для взрослых как поверья старых цивилизаций. Так, для деток, Баба Яга плохая героиня, что хотела сгубить Ивана-Царевича, а для старшего поколения проводница в мир мертвых.
Не менее поразительный фольклор жителей Аппенинского полуострова. У Греков и римлян есть поэма о молодом человеке, что видел чудищ, которые управляли целым проливом ─ Сцилла и Харибда.
Кто такая Сцилла?
Древнегреческая и древнеримская литературы тесно переплетены. В них Сцилла зовется еще Скиллой. И разные авторы приписывают ей разных родителей:
- Тритона и Ламию;
- бога воды Посейдона и нимфу Кратайиду;
- Посейдона и Геи;
- Тифона и Ехидну.
Читайте также:
Также, сложно узнать точное ее описание. Гомер писал, что она обитала в скале высотой до самого неба, окруженной мглой и сумраком. При чем поверхность породы была гладкой и крутой, взойти на нее не представлялось возможным. И так высоко в скале, что туда не долетали стрелы, была пещера, где обитала Скилла. Монстр, чьи лай и визг были слышны даже за проливом. В «Одиссее» поэт приписывал чудищу общую внешность Горыныча: двенадцать лап, что держали тело, спрятанное в глубине пещеры, и шесть голов с острыми зубами в несколько рядов, на длинных и гибких шеях. Так она могла опускать челюсти к воде и вылавливать морских обитателей для пропитания, в том числе людей на проходящих мимо кораблях.
«Знай же: не смертное зло, а бессмертное Сцилла. Свирепа,
страшно сильна и дика. Сражение с ней невозможно.
Силою тут не возьмешь. Одно лишь спасение в бегстве».Гомер
Позже Гигин в «Мифах» описывал Скиллу, как деву с нижней частью тела, как у собаки. А в других древнегреческих творениях ее описывали и изображали как создание с собачьей головой и парой дельфиньих хвостов. А Вергилий писал, что Сцилла была не одна и пришла с начальных уровней Тартара.
Кто такая Харибда?
По легенде это чудовище вместе с Харибдой располагались в Мессинском проливе и сторожили территорию. Подобных ей не знает ни один народ в своих рассказах. Она сам гнев морской, что крутит смерчи и водовороты, чтобы с ними поглотить моряков и морских жителей.
У Гомера, Харибда не имеет индивидуального описания, поскольку скрыта она под пучиной морской и только пасть с гигантскими зубами ее видна, в которую с грохотом льются воды.
Торговцы и исследователи новых земель всегда боялись воронок, затягивающих в себя все сущее. Согласно мифам, чудовище всегда голодно и утолить свою жажду она никогда не может. Поэтому монстр трижды в день заглатывает морскую воду и изрыгает ее. Есть предположения, что она так дышит. А некоторые утверждают, что на самом дне водоворота прячется сама морская богиня и на ее тревожность море отвечает и крутит водовороты.
«..Смотри же: когда поглощает —
Не приближайся! Тебя тут не спас бы и сам Земледержец!»Гомер
Небезызвестный Ясон миновал Харибду и ее соседку, когда ему предстояло пройти пролив. Однако решив сохранить корабль и команду, герой предпочел обплыть опасное место с помощью Фетиды и ее сестер-океанид. Герой Троянской войны Эней, тоже решил пойти в обход, чтобы избежать опасного места.
География
Древние легенды и поэмы не указывают точного места пребывания чудищ. Но по общим очертаниям местности и пути героев из древнегреческих поэм, филологи установили, что скорее всего разговор ведется о Мессинском проливе между Сицилией и Калабрией. Причем Харибда заняла пролив под Пелорским мысом, а Скилла расположилась на противоположном мысе, поэтому ее пещера смотрела на запад (на соседку).
Еще под подозрение специалистов пала пропасть Харибда между Антиохией и Апамеей, что известна своей смертностью, поскольку завершала собой одно из течений реки Оронто в Сирии. Последнее предположение ─ водоворот рядом с Гадирой в Испании.
Читайте также:
Миф о Сцилле и Харибде
Как уже можно догадаться Сцилла и Харибда морские чудовища, описанные в поэме Гомера «Одиссея». Герой столкнулся с ними после того, как корабль его миновал остров сирен. Но в отличии от прошлого препятствия, Одиссей никого не предупредил об опасности, поскольку по словам Цирцеи, гребцы от страху побросали бы весла и спрятались в трюме, навлекая все больше смерть.
Кораблю предстояло войти в узкий пролив между острых и высоких скал. Одна, казалось, достигает неба и была невероятно гладкой, так что даже имей человек еще парочку конечностей ему бы все равно не удалось на нее взобраться. Кроме того, мешали бы густые темные облака, что не редели и не светлели даже в ясную погоду.
В скале той была пещера, что была убежищем для страшной Сциллы. Она все время лаяла и скулила, словно щенок. А головы ее были склонены к самой воде для ловли тюленей и дельфинов. Напротив, на расстоянии выстрела из лука была еще одна скала ─ поменьше. На ней выросла дикая смоковница с широкой листвой, что скрывала под своей тенью Харибду. Цирцея посоветовала Одиссею держаться ближе к скале Сциллы и пожертвовать немногими товарищами, чем затопить весь корабль в Харибде.
Корабль вошел в пролив, а Одиссей забыл напутствие Цирцеи. Накинул латы себе на плечи, взял два медных заточенных копья и вышел на корабельный мост. Герой думал, что Сцилла непременно нападет с этой стороны, чтобы выхватить шесть его друзей. Только, как не всматривался он в пещеру, не мог разглядеть чудовище. Так продвигался корабль между утесов дальше, все больше подходя к скале Сциллы. Не успел Одиссей заметить, как шесть его самых сильных и храбрых товарищей были выхвачены. Обернулся он назад и увидел, как его друзья, подобно рыбе на суше, трепещут среди острых зубов монстра и зовут его. Напрасно они звали о помощи и тянули к нему руки, безжалостно она сожрала их окропив море в багровый цвет. Одиссей и выжившие моряки оплакали погибших друзей и продолжили путь. Поплыли они дальше, чтобы быстрее выйти из пролива.
Однако, позднее Зевс наказал Одиссея за избиение святых быков Гипериона. Корабль угодил в один из водоворотов Харибды и потерпел крушение. Одиссею повезло, он успел ухватиться за ветку смоковницы и сумел продержаться на ней до тех пор, пока чудище не извергло воду с обломками корабля. На один из них мужчина запрыгнул и погреб руками подальше от водоворота. Так ему удалось спастись, потеряв все.
С тех пор, как Гомер поведал эту историю миру, многие художники и разных эпох пытаются изобразить чудовищ.
«Между Сциллой и Харибдой»: значение фразеологизма
После перевода произведения Гомера «Одиссея» в русском языке появился новый фразеологизм ─ «между Сциллой и Харибдой».
В поэме, герой чудесным образом спасает свою жизнь, проплыв между пещерой Сциллы и водоворотом Харибды, которые поглощают все, что приближается к ним. Герой был единственным выжившим на том корабле. Следуя логике повествования, можно сделать вывод, что выражение толкует о пребывании в крайне опасной ситуации, когда есть большая вероятность угодить, если не в одно чрезвычайное положение, то в другое. А «пройти между Сциллой и Харибдой», в таком случае значит ─ удачно выйти из безнадежной ситуации, уйти от беды.
В русском языке, конечно, есть аналоги таких выражений. «Между Сциллой и Харибдой» ─ меж двух огней, между молотом и наковальней. В греческом и латинских языках еще есть выражение с дословным переводом «наткнуться на Сциллу, избегнув Харибды». Из всех пословиц более адаптированная под это значение подходит ─ попасть из огня да в полымя, т.е. избежать одной проблемы, но натолкнуться на другую. При этом среди русского фольклора нет пословицы об удачном прохождении обоих препятствий.
Хотя часто могут сказать, дураку везет или дураку море по колено, но нельзя их считать аналогом. Все же это немного о везении отдельных личностей в проблемной единичной ситуации.
Примеры употребления фразеологизма
В отечественной литературе не редки случаи обращения к этому фразеологизму, но с перефразированием. Например, в знаменитой комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума» автор, подводя итоги сложного положения героев высказывается: «Как трудно было им пройти безвредно между Сциллою сердечного влечения и Харибдою нравственного закона…». Здесь даже есть уточнения, какие проблемы героев произведения олицетворяют греческие чудовища.
Из того же школьного курса произведение И.С.Тургенева «Где тонко, там и рвется». Герой мыслит:
«Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную!».
Можно подумать, что слогать древнегреческими пословицами могли лишь авторы Золотого и Серебряного веков, когда было распространено обучение в гимназиях и изучение греческого или латинского языков. Однако Евгений Евтушенко с произведением «Волчий паспорт» 1999 года доказывает обратное: «Сциллу бюрократии они преодолели. Но фестиваль напоролся на Харибду анархии и начал на наших глазах катастрофически тонуть.» И есть еще десяток примеров.
Читайте также:
Экранизации
Первое упоминание было в мини-сериале 1997 года, режиссера Андрея Кончаловского, «Одиссей». В двух сериях, по три часа, содержится полная экранизация гомеровских эпосов «Одиссея» и «Илиада». Из-за стремления создать «свободную фантазию» и желания придать натуралистичность, есть несколько изменений:
- по окончания Троянской войны, Одиссей выходит на берег и нелицеприятно высказывается о Посейдоне, и последний, конечно, гневается. А вот в поэме немного сложнее, но при этом раскрываются взаимоотношения богов, не последних персонажей в этом произведении: Посейдон не дружил со своей племянницей Афиной, которая помогала герою. А после того как воин еще и ослепил сына морского бога, тот вовсе был разгневан и отрицательно настроен;
- в картине присутствует сцена с продолжительной бессонницей Одиссея перед прибытием Итаку, справиться с которой ему помогает немного снотворного зелья. В эпосе этой сцены нет;
- режиссер решил, по всей видимости, добавить в фильм сцен наставления или раскрыть тему отцов и детей, поэтому добавил разговоров между переодетым в старика Одиссея и его сына Телемаха. В произведении Гомера эти сцены отсутствуют.
Харибда лучше всего была раскрыта как мифологическое создание в фильме «Перси Джексон: Море Чудовищ» 2013 года. Главному герою предстояло отправиться в Бермудский треугольник, за которым скрывалась уже известная древнегреческая нечисть ─ Сцилла и Харибда. Создатели фильма использовали спецэффекты не только для реализации титанов и атлантов, но и воссоздания неведомого чудовища. Режиссеры пошли на риск, изображая то, описание чего нет. Однако зрители положительно восприняли Харибд, особенно детализированное воссоздание ее желудка.
Сложно представить существование таких удивительных существ. Пусть так, зато древнегреческий фольклор подарил русскому языку новый фразеологизм, который так красочно и точно формулирует идею об удачном выходе из сложной ситуации.
Видео: момент из фильма "Перси Джексон"
Пожалуйста оцените статью!
Нажмите на звезду, чтобы оценить!
Средний рейтинг 5 / 5. Подсчет голосов: 11
Пока нет голосов! Будьте первым, кто оценит!
Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!
Позвольте нам стать лучше!
Расскажите, как нам стать лучше?
Автор статей и главный редактор на сайте mifistoria.info. Любые вопросы и пожелания Вы можете задать, через форму обратной связи в контактах.